Blog Detail

Vertalen voor Veritas: droom wordt werkelijkheid

04 aug 16
Vertalingen Inez
, , , , ,
No Comments

 

Tikkende naalden, streelzachte wol die door je handen glijdt … Breien en haken zijn ongetwijfeld twee van mijn grootste passies. Ik ben altijd met een groot of klein handwerkproject bezig en breien en haken zijn mijn favoriete zen-oplossing bij stress. Bovendien doet het mij altijd terugdenken aan de vrouwen in mijn familie: mijn moeder die kleermaakster is en mijn twee grootmoeders die hun passie aan mij doorgaven.

Er was eens …

Het begon toen ik als achtjarig meisje een tijdje ziek was. Mijn moeder vroeg mijn oma’s om me te leren breien en ik kreeg een knuffelpop en wol cadeau. Het bleek een hele uitdaging om de pop af te krijgen, want ze was veel groter dan verwacht. Maar het lukte en de pop bleef jaren – tot ik naar de universiteit ging – op mijn kamer rondslingeren. Het was zo’n grappige slungelpop, met superlange armen en benen … Mijn passie voor breien was geboren en is altijd gebleven. Al snel waagde ik mij onder het goedkeurende oog van mijn grootmoeders aan mijn eerste haakwerk.

Veritas-magazine zoekt vertaler

Geen wonder dat ik een grote Veritas-fan ben! Veritas heeft alles wat je nodig hebt om creatieve brei-, haak- en naaiprojecten tot een goed einde te brengen – zowel voor beginners als gevorderden. In sommige winkels is er zelfs een atelier waar je aan de slag kunt onder begeleiding. Misschien meld ik mij nog als freelance-begeleidster voor deze haak- en brei-ateliers … J Toen ik op LinkedIn las dat uitgeverij Roularta partners zocht voor het Veritas-magazine was ik meteen enthousiast. Ik heb de eindredactie van enkele Roularta-boeken gedaan en mailde mijn contactpersoon. Tien dagen later kreeg mijn offerte groen licht.

Naalden in de aanslag

Het Veritas-magazine vertalen was een geweldige uitdaging. Het verenigde mijn liefdes voor taal en haken en breien, en dat biedt grote voordelen. Zo merk ik het meteen wanneer een brei- of haakpatroon niet helemaal klopt of wanneer de richtlijnen onlogisch of onduidelijk zijn. Dan neem ik mijn haak- of breinaalden in de hand en doe ik zelf de test. Bovendien ging ik de uitdaging aan om het magazine van mijn moedertaal naar het Frans te vertalen, omdat ik zo goed thuis ben in de materie. Een Franstalige proofreader leest mijn vertaling nadien na, en die tandem werkt perfect.

Veritas blij, ik blij

Intussen is het nieuwe magazine gedrukt en ligt het in de Veritas-winkels. Spring dus zeker eens binnen voor een exemplaar, of lees het online. De reacties zijn alvast positief: de klant is uiterst tevreden en mijn contactpersoon bij Roularta stuurde mij een mailtje met de boodschap: “Heel erg bedankt voor je puike werk!” Op naar het volgende magazine dus, want daarom doe ik mijn job zo graag …

 

Leave A Comment