Blog Detail

Mijn taalavonturen met Pascale Naessens, Santa Maria en parmaham

02 nov 16
Vertalingen Inez
, ,
No Comments

Wie mij kent weet dat ik een echte foodie ben. Koken is één van mijn grote uitlaatkleppen en als het even kan vind je mij achter de kookpotten. En hoewel ik opleidingen volgde aan de Hotelschool Spermalie – patissier, chef-kok en nu vegetarisch koken – heb ik een continue honger naar frisse kookinspiratie. Daarom voel ik mij een grote geluksvogel wanneer ik magazines, boeken of andere teksten over food onder handen mag nemen. Sommige van deze projecten zullen mij trouwens altijd bijblijven, zoals deze 3 toppers.

3 food-projecten die mij doen watertanden

1.Pascale Naessens: Puur eten dat je gelukkig maakt 2

Pascale Naessens is niet alleen de bestverkopende auteur van Vlaanderen. Ze bewijst ook dat gezond, natuurlijk eten ongelofelijk lekker is. Net zoals in het gros van de Vlaamse huisgezinnen hebben haar kookboeken dus een vaste plek in mijn keuken. En toen uitgeverij Lannoo mij contacteerde om haar voorlaatste boek te redigeren moest ik geen 2 keer nadenken.

Puur eten dat je gelukkig maakt 2 staat boordevol recepten met ingrediënten van langs de waterkant. Het is een culinaire ontdekkingsreis voor groenten- en visliefhebbers, zoals ik. Met veel plezier zette ik taalkundig de puntjes op de i, controleerde ik grondig de inhoud – staan de lente-uitjes uit de ingrediëntenlijst wél in het recept en vice versa – en … probeerde ik heel veel gerechten uit, natuurlijk!

Eindredactie Puur Eten 2

2. Santa Maria op het web

De Finse smaakmaker Santa Maria produceert kruiden, koffie en smaken uit alle windstreken. De vertaling van hun Engelse webteksten naar het Nederlands en het Frans was helemaal spek naar mijn bek. Bovendien hou ik van variatie en die kreeg ik in overvloed bij deze opdracht. De ene dag ging ik aan de slag met productomschrijvingen, de andere dag vertaalde ik achtergrondinformatie of inspirerende recepten. Mijn grootste uitdaging? De juiste beslissing nemen over de productnamen op de verpakkingen: sommige namen werden overgenomen uit het Engels, andere kregen Franse en Nederlandse varianten.

3. Koken met ham

Last but not least, de redactie van een kookboek dat binnenkort gepubliceerd wordt. Veel kan/mag ik dus nog niet verklappen, behalve dan dat ham de hoofdrol speelt in de recepten. En met ham bedoel ik alle varianten van ham: van Bayonneham over parmaham tot Gandaham … Je merkt het al, de grootste uitdaging hier is uitzoeken welke hamsoorten mét of zonder hoofdletter geschreven worden. Wordt vervolgd!

PS Reactie of vragen over mijn food-avonturen? Schrijf ze hieronder. Alvast bedankt!

Leave A Comment