Blog Detail

Koffie zetten en teksten vertalen: twee kunsten, één fan

09 mei 17
Vertalingen Inez

No Comments

Wie mij kent, weet dat ik gek ben op koffie. Het is mijn favoriete zonde en ik heb altijd een heel assortiment in mijn kast staan. Mijn trouwe kop koffie houdt mij bovendien al jaren gezelschap tijdens mijn vertaalwerk. Koffie drinken voelt dus als thuiskomen bij een oude vriend. En ik houd van elk aspect: de geurige aroma’s en de pittige smaaksensaties, de rituele handelingen en de dampende koppen, de warme gloed en het oppeppende effect. Hallo, bakje troost!

Mijmeringen van een toekomstige barista

Ik droom er ook van ooit een cursus barista te volgen. In mijn gedachten zie ik mezelf al als volleerde latte artist kunstige melkhartjes- en blaadjes in schuimkragen toveren. De bewonderende ‘oohs’ en ‘aahs’ beantwoord ik met een minzaam glimlachje. Daarom bedacht ik ook dat een goede kop koffie zetten veel gemeen heeft met het zorgvuldige vertaalproces. Vink je even mee af?

Koffie zetten en teksten vertalen: één pot nat

  1. Het draait allemaal om balans
    Een perfecte espresso is niet te zuur, maar ook niet te bitter. Balans is het magische toverwoord. Net zoals een perfecte vertaling niet te letterlijk, maar ook niet te vrij mag zijn …
  2. Je hebt de juiste tools nodig
    Een goede espressomachine is als een driedelig vertaalwoordenboek. Je kunt niet zonder om tot een goed resultaat te komen. Beide processen vragen om de juiste hulpmiddelen.
  3. Een goede voorbereiding is alles
    Een zorgvuldige briefing is even essentieel voor een sterke vertaling als het malen van de bonen voor een lekkere kop koffie. Je moet van bij de start focussen. Alleen dan snijdt je vertaling hout en is je koffiearoma heerlijk krachtig.
  4. Respect voor het basisproduct
    Verlies nooit de basis uit het oog. Respect voor de toon en het register van je brontekst is even cruciaal als respect voor de koffieboon.
  5. Het is beter met de hand
    Verse, handgemalen koffie wint de smaaktest met voorsprong van pakjeskoffie, net zoals een manuele vertaling met verve de leestest wint van een CAT- of computergestuurde vertaling.

 

Meer dampende koffievergelijkingen of stomende observaties? Delen a.u.b! Mijn barista-hart is je alvast dankbaar. Of kom ze persoonlijk vertellen bij een kop koffie, natuurlijk!

PS Oproep aan alle koffiemerken ter wereld
Stomende koffievertalingen nodig? Denk dan aan deze koffie-koningin.
Ik proef … euh tik met plezier je teksten in een nieuwe taal.

Leave A Comment